RodrigoAlvarado.com

Poesía

Balada de la Gorda Margot, Francois Villon

Si sirvo de buen grado y amo yo a mi bella,
¿debéis considerarme acaso torpe o vil?
Están todos los bienes que yo deseo en ella,
por ella voy cargado de escudo y espadín.
Cuando le llega gente, corriendo tomo un vaso,
presto y en puntillas lo lleno en el tonel.
Después ofrezco agua, más fruta, pan y queso,
si pagan bien les hago zalemas a granel:
Mil gracias, caballeros, volved si andáis con ganas
aquí donde vivimos, aquí en nuestro burdel.

Mas, dentro de nosotros hay mucho desacuerdo.
Si viene sin dinero Margot a dormir conmigo
no puedo ni mirarla. De corazón la odio.
Le quito los vestidos - que el cinto, que el corpiño -,
y en prenda me los guardo hasta que linda más.
Se pone mano en jarra, me trata de Anticristo
y jura por la muerte de Dios que tal abuso
acabó. La rabia, entonces, me hace un tizón coger
y en la nariz le escribo completo un memorial,
aquí donde vivimos, aquí en nuestro burdel.

La paz hecha de nuevo, dispara un fuerte ruido,
caliente cual ponzoña de avispa o alacrán.
Después de restregarme, riéndose, la cabeza,
despabila al durmiente y gruñe: -¡Bueno está!
Por fin, los dos borrachos, dormimos como un zueco.
Al despertar, su vientre reclama más placer
y para no gastarse la fruta monta en mí.
Más plano que un tablero bajo tanta mujer,
yo gimo, destruido por su lubricidad,
aquí donde vivimos, aquí en nuestro burdel.

FRANCOIS VILLON

Francois VillonSu nombre verdadero Francois de Monteorbier aún cuándo se le conoce también por Francois de Loges. Nació en 1431 y es considerado "el príncipe de los poetas de la Francia medioeval, a la vez que el príncipe de los bandoleros y coquillards". Su vida fue un permanente desafío a la comodidad a la ley y los convencionalismos de la moral llegando a convertirse en un ser legendario, temido por delincuentes y gobernantes. En tres oportunidades fue condenado a muerte, la última de estas condenas conmutadas por un largo destierro qué lo llevó a la tuberculosis Sus obras principales son "Le Lais" conocido también como "Petit Testament"; "Le Grand Testament" y "Le Codicile", todas ellas de muy difícil traducción debido temperamento y su riqueza idiomática.

Francois Villón tuvo un fin incierto, que hasta hoy día se mantiene en el misterio: durante una riña con persecución policíal, se perdió para siempre en los bajos fondos de los arrabales de Francia. Algunos afirman que fue ahorcado y que su cadáver permaneció colgado de un farol, durante varios días, como escarmiento público. La traducción que presentamos es un extraordinario acierto del poeta chileno Hugo Goldsack.

Patrocinadores

Agradecemos el patrocinio de las empresas que hacen posible la existencia de este sitio:

Errázuriz  Montes
Portal del Alto Portal del Alto  Tamaya
cremaschi Hotel Santa Cruz
CristalChile  De Martino
Gillmore Aquitania
ViuManent 
CasaSilva 
 Enólogos
La Cava de Baco Cronistas